Ekonomia -
adimen artifiziala
Berba Translations startupak 250.000 euroko finantzaketa erronda lortu du
Itzulpen enpresak "asmo handiko" hazkunde plan bat proposatu du, non Europako merkatura irekitzen hasiko diren eta, bigarren fase batean, Asiako merkatuan sartzeko asmoa duten.
eitb.eus
Berba Translations startupak, adimen artifizialarekin bultzatutako itzulpen zerbitzuak eskaintzen dituenak, 250 000 euroko finantzaketa erronda itxi du, eta EAEko inbertitzaile pribatuek parte hartu dute, batez ere.
Berbak Bilbon du egoitza, eta bere bezeroei itzulpen guztiak toki beretik kudeatzeko aukera ematen dien plataforma bat eraiki du. Enpresa proiektu bakoitzerako jatorrizko itzultzailerik onena aurkitzeaz arduratzen da, eta bere lanaren kostua eta denbora optimizatzen ditu, adimen artifizialarekin egiten dituen itzulpen-tresnei esker.
"Itzultzaileari denbora asko aurrezten diogu bezeroarekin egiten dituen gestioetan eta bere itzulpen lanetan IAri esker; beraz, merkatuaren batez bestekoa baino denbora laburragoan eman dezakegu, kalitatea galdu gabe", esan du Thomas Trincado CEOk, Berbaren sortzaileetako batek, prentsa-ohar batean.
Finantziazio erronda itxi ostean, konpainiak hazkunde plan "oso handinahia" proposatu du, non Europako merkatura irekitzen hasiko diren eta, bigarren fase batean, Asiako merkatuan sartzeko asmoa duten.
"Ez dago erreferente handirik Europako merkatuan, eta are gutxiago Asiakoan. Egunetik egunera nazioartean garrantzia hartzen ari diren merkatuetan benetako disruptoreak izateko aukera dugu", argitu du Diego Andresek, Berba y CMOko kide fundatzaileetako batek.